Star Gates are an ongoing project, that contains the Universe in all its forms, either through a telescope, and through a microscope. The artist is inspired to create, studying subjects that seem far away one from the other, but that are always interconnected.
Through her research, the synapsis connections show their incredible similarities with the connections among galaxies, and the words of different cultures are read with the same language. It’s a research that aims to look for what is common among the differences, either in nature and in the human world.
Gli Star Gate sono un progetto in via di sviluppo che contiene l’Universo in tutte le sue forme, visto sia attraverso un telescopio, sia attraverso un microscopio. L’artista si ispira per la creazione, studiando materie che sembrano distanti l’una dall’altra, ma che sono sempre interconnesse.
Attraverso la sua ricerca, le connessioni sinapsi mostrano le loro incredibili somiglianze con le connessioni tra le galassie e le parole di culture diverse vengono lette con la stessa lingua. È una ricerca che mira a cercare ciò che è comune nelle differenze, sia nella natura che nel mondo umano.
The poem “Scintilla la bocca…” was written by Luca Gamberini, the well-known Bolognese poet. A synergy between Luca and Penelope came into being that made it possible for the two art forms to meet and develop a connection. The two worked together on a performance during Penelope’s solo exhibition at the Museo Marco in Rome in 2019 and at meetings with the public for the presentation of the poet’s books. Luca Gamberini dedicated a poem to Penelope’s artistic research and Penelope transformed it into StarGate artwork.
The meaning underlying the words used in Penelope’s work allude to the universality of language and the world. The word, fast and immediate, is what defines the Universe around us. The word occurs and, at the moment it leaves our mouth it gives a name to things and consequently implicates existence. The word is specific, it belongs to different languages but expresses meanings that are however universal. Humanity expresses itself in different ways depending on its particular culture, languages lead to different events that however occur the world over. As Jung theorised, the world is regulated by a collective unconsciousness that represents a universal psychological container. Jung went beyond Freud’s personal unconscious theories and theorised the bipartite nature of the human unconscious: one part is personal, the other is common to all living beings and manifests itself simultaneously in the Universe.
Since ancient times these two disciplines – visual art and poetry have been intertwined, weaving a fertile dialogue often combining with each other. Think of modern visual poetry as an example of contamination between languages: by interacting, the word gives a visual sign and the image takes on a mental dimension. Master of this technique was the futurist Filippo Tommaso Marinetti with his “words in liberty”, terms arranged in a harmonic and unusual way that also emphasise their meaning, thanks to shrewd typographic freedom.
Il testo della poesia “Scintilla la bocca…” è stato scritta da Luca Gamberini, noto poeta bolognese. Tra Luca e Penelope è nata una sinergia che ha reso possibile l’incontro e la connessione tra le loro due forme d’arte. Insieme hanno collaborato in una performance durante la mostra personale di Penelope al Museo Marco di Roma nel 2019, e in incontri col pubblico per la presentazione dei libri del poeta. Luca Gamberini ha dedicato una poesia alla ricerca artistica di Penelope, e Penelope l’ha trasformata in opera d’arte StarGate.
Il significato sotteso dalle parole disegnate nell’opera di Penelope allude all’universalità del linguaggio e del mondo. La parola, immediata e veloce, è ciò che definisce l’Universo attorno a noi. La parola accade e, nel momento in cui esce dalla nostra bocca, dà un nome alle cose e ne implica, di conseguenza, l’esistenza. La parola è specifica, appartiene a linguaggi diversi ed esprime significati che però sono universali. L’umanità si esprime diversamente a seconda della propria cultura, i linguaggi portano ad accadimenti diversi che però accadono dovunque nel mondo. Come ha teorizzato da Jung, il mondo è regolato da un inconscio collettivo che rappresenta un contenitore psichico universale. Jung sorpassa le teorie dell’inconscio personale di Freud e teorizza una bipartizione dell’inconscio umano: una è personale, l’altra è comune a tutti gli esseri viventi e si manifesta contemporaneamente nell’Universo.
Fin dall’antichità queste due discipline – arte visiva e poesia – si sono intrecciate tra loro, intessendo un dialogo fertile e spesso unendosi. Si pensi alla moderna poesia visiva come esperienza di contaminazione tra linguaggi: interagendo, la parola si fa segno visivo e l’immagine assume una dimensione mentale. Maestro di questa tecnica è stato il futurista Filippo Tommaso Marinetti, con le sue “Parole in Libertà”, termini disposti in modo armonico e inconsueto che enfatizzano, grazie ad un’acuta libertà tipografica, anche il loro significato.
The labyrinth is the symbol of a path to follow, a journey but, above all, a change. The labyrinth is where one gets lost in physical terms only then to rediscover oneself. Just as Ulysees gets lost among the waves to discover himself at the deepest level beyond a boundless loss of his consciousness, through myriad adventures.
Carl Gustav Jung said people seeing a labyrinth in a dream are symbolically seeking their way through the twists and turns of life to find themselves. This complex, disorienting architecture conceals for the person entering it, the danger of remaining trapped there but, at the same time, the challenge of finding a clever way out. Entering a labyrinth is a challenge with oneself, a journey of change that one experiences in isolation without being conditioned by the outside world. In
Michael Ende’s «Neverending Story», on which the artist has drawn liberally in her works, the main character does just this: he loses himself in fantastic, new worlds, moves, knows and is involved in thrilling adventures and returns from his travels completely different.
The labyrinth is a place unknown where the desire is to escape, it is like a bad habit or bad behaviour at an unconscious level. It is a jumble, a tangled thread that needs to be untangled, a problem that must be solved intelligently that will change into a solution: a path on which one begins feeling lost and finishes by acquiring awareness and clarity. A voyage one begins in darkness and ends in bright light just like Dedalus who, once out of the labyrinth flies towards the sun.
Il labirinto è il simbolo di un percorso, un viaggio, ma soprattutto di un cambiamento. Nel labirinto ci si perde fisicamente per ritrovare se stessi.Come Ulisse si perde tra le onde per poi ritrovare il suo Io più profondo al di là di una sconfinata perdita della propria coscienza attraverso le avventure più disparate.
Secondo Carl Gustav Jung, chiunque veda in sogno un labirinto sta simbolicamente cercando una strada nel percorso tortuoso della vita, per cercare se stesso. Questa architettura complessa e disorientante nasconde, per chi vi entra, il pericolo di rimanerci intrappolato ma allo stesso tempo, la sfida di trovare un modo astuto per uscirne. Entrare in un labirinto è una sfida con se stessi, un percorso di cambiamento che si vive in isolamento, privi da condizionamenti del mondo esterno.
Ne «La Storia infinita» di Michael Ende, da cui l’artista ha tratto molte volte spunto per le sue opere, il protagonista fa proprio questo: si perde in mondi fantastici e nuovi, cammina, conosce, vive avventure avvincenti e torna dal suo viaggio totalmente cambiato.
Il labirinto è un luogo sconosciuto da cui si vuole fuggire, è come una cattiva abitudine o un comportamento sbagliato inconscio. È una matassa, un filo aggrovigliato che bisogna sbrogliare, un problema che bisogna risolvere con intelligenza e che muterà in una soluzione: un percorso in cui si inizia sentendosi perduti e si finisce acquisendo consapevolezza e chiarezza. Un viaggio che inizia nell’oscurità e che termina in piena luce, come Dedalo, una volta che, uscito dal labirinto, vola verso il sole.
“Rays of light” brings to mind the rays of a symbolic sun but the thorns of a plant at the same time. As is her wont, Penelope links the heavens and the earth and, in her Star Gates, also harks back to the symbology that unites us all, that encyclopaedia of symbols that resides in the collective unconscious and from there influences human affairs.
Like a river coursing beneath what people do, the archetypes feed and water, to continue the metaphor, the trees of knowledge and of architecture, art and psychology. Since epochs long forgotten, the sun has been recognised as the source of life and, since epochs even earlier than that it has been depicted just like this: with rays reaching humanity from a cosmic centre. In an esoteric but, at the same time, scientific, symbology it is the reason that illuminates minds, in religion it is God made flesh down here among us. The images show a dexterity and a speed of execution that is very clearly and directly expressed in its simplicity and able to open a gateway that is much more complex on a sensory level.
This Star Gate opens up a bridge with that river which like this ceases to be underground and is instead oriented to the heavens for the purpose of illuminating our action like a very long tunnel that connects us with the cosmos nearest Earth, with our source of life and own our very personal star.
“Rays of light” ricorda i raggi di un sole simbolico, ma anche le spine di una pianta. Come da abitudine, Penelope collega il cielo e la terra, e richiama dentro ai suoi Star Gate anche quella simbologia che è comune a tutti i popoli, quell’enciclopedia di segni che sono accolti nell’inconscio collettivo, e che da lì influenzano il fare umano.
Come un fiume sottostante le azioni degli Uomini, gli archetipi alimentano, innaffiano per continuare con la metafora, gli alberi della sapienza e dell’architettura, dell’arte e della psicologia. Da epoche lontanissime il sole è riconosciuto come origine della vita, e da epoche ancora più lontane esso è disegnato proprio così: coi raggi che da un centro cosmico arrivano agli uomini. In una simbologia esoterica ma anche scientifica richiama la ragione che illumina le menti, nella religione è Dio che scende nella nostra carne. I tratti mostrano una manualità e una velocità di esecuzione che si esprime con grande chiarezza, diretta nella sua semplicità e capace di aprire un varco ben più complesso a livello sensoriale.
Questo Star Gate apre un ponte con quel fiume che in questo modo smette di essere sotterraneo, e si orienta invece al cielo, diretto ad illuminare le nostre azioni come un lunghissimo tunnel che ci collega al cosmo più prossimo alla Terra, alla nostre fonte di vita, alla nostra personalissima stella.
A recent, first-time mother, Penelope approached the birth from the other side of her skin, an experience that in its disruption could only explode into many works that recount its various aspects.
The birth of a new life passes through a portal, a test of maturity that is the delivery, the act that brushes death to lead then to the birth. The immense pain felt during endless hours lead to drinking with full hands from a source that erupts powerfully through a body fighting for life with all its energy. An energy that proves to be much more disruptive than you can ever imagine.
The tunnel of death plays with the tunnel of life. Light duels with darkness, scratches its walls, in a whirlwind of breaths, tears and an overwhelming experience that can be told in a thousand works, but happens in a single, real and explosive way.
Da poco diventata madre per la prima volta, Penelope affronta la nascita vista dall’altra parte sulla propria pelle, esperienza che nella sua dirompenza non può che esplodere in tante opere che raccontano le sue sfaccettature.
La nascita di una nuova vita passa attraverso un portale, una prova di maturità che è il parto, l’atto che sfiora la morte per portare alla nascita. Il dolore immenso provato durante ore interminabili portano a bere a piene mani da una fonte che erompe potentemente attraverso un corpo che si batte per la vita con tutta la sua energia. Un’energia che dimostra di essere molto più dirompente di quanto si possa mai immaginare.
Il tunnel della morte gioca con il tunnel della vita. La luce si batte in un duello con il buio, prende a graffi le sue pareti, in un turbine di respiri, lacrime e una prorompente esperienza che può essere raccontata in mille opere, ma capita in un unico, reale ed esplosivo modo.
The never-ending tunnel consists of simple shapes, circles repeated ad infinitum as far as the eye can see. The work urges us to enter, with our eyes and bodies, play with the senses of observers to cause the loss of feeling, as if in a maze, to then find themselves changed at the end of their journey.The tunnel consists of concentric circles, the circle is a primordial figure that takes us back to the fundamental relationship people have with themselves and with the environment around them.
The tunnel of life and death as described as the tunnel of light in which to fly without touching its sides This geometrical figure is primordial, archetypal, impalpable matter that is uniform and unchanging. It is the symbol of the spirit and the immaterial nature of the soul. It is the everlasting circle of life. In its circumference there is nothing to distinguish its beginning from its end, symbol of eternity and at the same time temporality, and therefore perfection.
Magic circles were used by magicians in ceremonies to protect themselves from the powers they conjured. In the Celtic world the circle has a magical function and value. This geometrical figure symbolises a magical limit that cannot be passed.
Il tunnel infinito è composto da forme semplici, cerchi ripetuti all’infinito a perdita d’occhio. L’opera spinge ad entrarci, con lo sguardo e col corpo, gioca coi sensi dell osservatore, per far perdere il sentire come in un labirinto, per poi ritrovarsi diversi alla fine del suo percorso. Il tunnel è composto da cerchi concentrici: il cerchio è una figura primordiale, che rimanda al rapporto fondamentale dell’uomo con se stesso e con l’ambiente circostante.
Il tunnel della vita e della morte è descritto come tunnel di luce in cui volare senza toccarne i lati. Questa figura geometrica è sostanza primordiale, archetipica, impalpabile e trasparente, uniforme e indifferenziata. È il simbolo dello spirito e dell’immaterialità dell’anima, è il ciclo perenne della vita. Nella sua circonferenza non è dato distinguere il principio dalla fine, simbolo di eternità e allo stesso tempo di temporalità, e quindi di perfezione.
I Cerchi magici venivano usati dai maghi nelle cerimonie per proteggersi dalle forze evocate. Nel mondo celtico, il cerchio ha una funzione e un valore magico. Questa figura geometrica simboleggia un limite magico invalicabile.